Генералы песчаных карьеровЕсть песни, которые запоминаются навсегда. У каждого они свои. Я думаю, что "Генералы песчаных карьеров" как раз из таких песен, которые, услышав однажды, так просто из головы не выкинешь. Я вот не смогла.
Первый раз с песней столкнулась в 90-х, в исполнении "Несчастного случая". Пожалуй, их версия и остаётся для меня любимой до сего дня (не смотря на знание оригинала). Мне нравятся слова, ритм, голос солиста, всё.
Кстати, об оригинале. Я долгое время не знала откуда эта песня и считала её самостоятельным произведением, которую "Несчастный случай" написал и исполнил. Но оказалось, что у песни интересная история именно в рамках отдельной, так сказать, взятой страны, то биш России и бывшего СССР.
В 1971 году вышел фильм «Генералы песчаных карьеров» (англ. The Sandpit Generals). Снимал американец - Холл Бартлетт, - по роману Жоржи Амаду «Капитаны песка» (1937). Фильм 1971 года повествует о пребывании в банде девушки по имени Дора, жизни нищих бразильских подростков на улицах города.
В мире, и собственно США, фильм признания не получил, однако в СССР он стал культовым. В СССР "Генералы" были показаны в конкурсной программе Международного московского кинофестиваля 1971 года, где они получили премию, а в широкий прокат фильм вышел в 1974, причём по результатам года «Комсомольская правда» назвала его лучшим иностранным фильмом.
читать дальшеОгромную популярность в СССР завоевала музыка из кинофильма, в том числе песня Доривала Каимми «Марш рыбаков» (именно эта версия играет в начальных титрах фильма), русская версия которой стала хитом в 1974 благодаря исполнению квартетом «Аккорд».
Песня прижилась на русском языке сначала в исполнении ансамбля "Аккорд" (в 1970-е), а затем, в 1990-е, в исполнении "Несчастного случая".
Первый автор и исполнитель оригинала этой песни в стиле самба - Доривал Каимми (Dorival Caymmi, род. 1914 г.), легендарный бразильский композитор и певец. В фильме "Генералы песчаных карьеров" он играет одну из ролей.
В оригинале текст представляет собой песню рыбака, отправляющегося в море и обращающегося к своей жене:
Minha jangada vai sair pro marMinha jangada vai sair pro mar,
моя жангада выйдет в море
Vou trabalhar, meu bem querer,
я буду работать, любимая моя
Se Deus quiser quando eu voltar do mar
если Богу будет угодно, то когда я вернусь с моря
Um peixe bom eu vou trazer.
привезу хороший улов
Meus companheiros também vão voltar
мои товарищи тоже вернутся
E a Deus do céu vamos agradecer.
и мы возблагодарим Бога на небесах
В Suitе dоs pеsсаdоrеs следующий фрагмент поёт женский голос:
Adeus, adeus,
прощай, прощай
Pescador não se esqueça de mim.
рыбак, не забывай меня
Vou rezar pra ter bom tempo, meu bem,
я буду молиться, чтобы стояла хорошая погода
Pra não ter tempo ruim
чтобы ничего не было плохого
Vou fazer sua caminha macia
я сделаю твой путь гладким
Perfumada de alecrim.
и благоухающим розмарином
(перевод с португальского ГрЫни)
Но нельзя считать её песней из фильма. В бразильском кино в качестве звуковых дорожек часто используются национальные хиты. В данном случае были использованы несколько популярных в то время музыкальных композиций. Одной из них, звучащей в начале и конце фильма, был «Марш рыбаков» (Mаrchа dоs Реsсаdоrеs). Существует несколько вариантов песни, в частности она входит в качестве одной из тем в 9-минутную «Рыбацкую сюиту» (Suitе dоs реsсаdоrеs), известную также как «Рыбацкая история» (História dos pescadores) . В свою очередь Доривал Каимми взял за основу мелодию Puxada de rede (Пушада ди Реджи - букально «тянуть сеть») - фольклорного бразильского танца.
Подробнее о пушаде.Театральное представление под названием Puxada de rede представляет собой танцевальный рассказ о трагической смерти рыбака. Действие сопровождается пением, в котором и повествуется об этом. Песня рассказывает зрителям об опасности выхода в море ночью и о том, что уходя в ночь на рыбалку, чтобы прокормить семью, бедный рыбак прощается с женой. Его жена, предчувствуя неладное, предостерегает рыбака об опасности. Но он уплывает вместе со своими товарищами на парусном рыбацком плоту jangada (джангада), оставляя на берегу плачущую жену и перепуганных детей. С собой в море рыбак берет образ богини Iemanjá (Иеманжа) – Госпожи Покровительницы Мореплавателей и благословение Господа.
Когда плот возвращается на берег, жена рыбака видит странную картину. На плоту рыбаки очень печальны, а некоторые даже плачут. Когда джангада причалила, жена не нашла своего мужа среди рыбаков и поняла что случилось. Рыбаки рассказали ей, что ее муж упал за борт и из-за ночной темноты они не могли его найти.
На рассвете сеть, оставленную ночью в море, вытащили на берег. Не смотря на то, что улов был незначительным, невод было тяжело тащить из моря. Вытащив сеть полностью все обнаружили в ней запутавшегося рыбака. Отчаяние и скорбь охватили всех. По погребальным ритуалам друзья утонувшего рыбака отнесли тело на своих плечах к его последнему пристанищу. У бедных рыбаков нет денег, чтобы купить погребальную урну, поэтому процессия следует по побережью.
Танец исполняется под живую музыку и песни. Его часто можно увидеть на выступлениях капоэйры и различных культурных мероприятиях.
Так что Каимми не случайно выбрал эту песню для фильма. СпойлерОна задаёт тон всему повествованию и с начальных титров настраивает зрителя на трагическую развязку истории. И генералы, как бедные рыбаки из из легенды, идут с траурной процессией по побережью, чтобы вернуть тело Доры в море.
Это всё в Бразилии, а в СССР были свои варианты песни.
Автором текста русской кавер-версии стал Юрий Цейтлин. Он написал свою кавер-версию этой композиции, которая в смысловом отношении была более приближена к сюжету фильма Холла Бартлетта, чем бразильский прототип. Как я уже писала выше, в 1975 г. эта версия была записана вокальным квартетом «Аккорд» под названием «Я начал жизнь в трущобах городских». В некоторых концертных выступлениях и изданиях она имела название «Нас генералами песков зовут».
В конце 1990-х годов она вновь обрела популярность после исполнения группой «Несчастный случай» в программе «Старые песни о главном-3». Этот текст уже более сильно привязан к содержанию фильма и представляет собой не монолог рыбака, а обращение беспризорника к благополучным гражданам с жалобами на свою судьбу. Правда, вряд ли можно было представить такую речь в устах реальных героев книги или фильма. На ту же мелодию Алексей Кортнев записал песню «Герасим и Му-Му» («За что Герасим утопил Муму?») по мотивам рассказа И. С. Тургенева «Муму».
Существуют и другие переводы, которые в большей степени соответствуют сюжету — в частности тот, в котором основу текста составляет смерть девушки Доры («Печально чайки за кормой кричат»); они получили распространение прежде всего как дворовые песни.
«Печально чайки за кормой кричат»Нас генералами песков зовут
И наша жизнь - сплошной обман.
И даже первую любовь мою
Забрал туман, забрал туман.
Печально чайки за кормой кричат,
Сюда пришли твои друзья.
И не увидеть больше нежный взгляд,
Твои красивые глаза.
Зачем так рано ты ушла от нас,
Зачем покинула меня.
Качает ветер на волнах баркас,
Я на руках держу тебя.
Целую я тебя в последний раз
И отдаю морской волне,
А слезы льются у меня из глаз
И руки тянутся к тебе.
Как больно сердцу моему в груди:
Зачем ушла моя любовь.
И вот уж берег далеко вдали,
А слезы льют и вновь, и вновь.
Соленый ветер по пескам метет
Шумит волна, о берег бьет.
Домой песчаный генерал идет:
В груди тоска, на сердце лед.
Не унижай меня волна, волна -
Моя любовь к тебе ушла.
Она на свете у меня одна
Моя любовь, моя душа
Ещё текст дворового варианта песни.
Мы генералы золотых песковМы генералы золотых песков,
Отваги свет у нас в глазах,
Горят алмазы наших орденов
По вечерам на небесах.
Я награжу тебя любой звездой,
Когда однажды ты пойдешь со мной.
И я тогда скажу своим друзьям,
Что ты моя, так решено,
Мы генералы золотых песков,
Мы все равны, мы заодно,
Пусть нас венчает в облаках луна,
Молитву шепчет на песке волна.
Я в пыльном городе когда-то жил,
Где лез в глаза фабричный дым,
Где нету солнца из-за крыш вершин
И мчатся вдаль стада машин,
Где в тихой роскоши особняков
Никто не слышит песен бедняков.
Гнуть спину ради жалкого угла
И жить как все, я не сумел,
Глотать объедки с барского стола
Не захотел, не захотел,
И вот теперь с друзьями по ночам
Вхожу в дома богатых горожан.
Когда-нибудь мы все туда придем
И скажем: "Выслушайте нас!
Мы генералы золотых песков,
Мы все равны. Вот наш приказ -
Мы ваши братья на одной земле,
Но вы забыли о своем родстве".
И нам ответят миллионом звезд
Солдаты с ружьями в руках,
И расцветут букеты алых роз
На поле латаных рубах,
Горячий камень гулкой мостовой
Навеки нас разъединит с тобой.
Мы генералы золотых песков,
Отваги свет в наших глазах,
Поют нам славу нынче семь ветров
На океанских берегах.
Там в небесах горит моя звезда -
Пускай теперь она тебя.
Оригинальную версию песни (на стихи, не связанные напрямую с сюжетом фильма) под названием «Воспоминания» исполнял в своё время Аркадий Северный. Русскоязычную версию песни исполняла также югославская певица Ваня Стойкович.
Английский вариант текста песни.
читать дальшеI started living in some city slums.
I never heard a word of love.
I almost froze to death with other bumps.
My world is harsh and life is tough.
When I’m in front of you, don’t look away.
I never know if I’ll see next day.
Why did you dump me? Please, explain me, why . . .
I’m human being and not a creep.
You wouldn’t care even if I die.
I have no place to eat and sleep.
You’re always praying to your own gods
And you protect yourselves with armored guards.
Skyscrapers, villas, everything’s for you
And all of best in dazzling light.
The folks like me is simply just taboo.
But I exist and I will fight.
Please, open doors, you, people, I’m your kin.
I have same feeling with mind, flesh, and skin.
Each knew devotion of an own mom.
But I did not. It’s in a dream
I felt her loving and it made me calm.
That’s only my divining theme.
My dear mother, if you I could find
I would’ve known that world can be kind.
Видео с версиями песни.
читать дальшеОригинал из фильма 71-го года.
В исполнении "Аккорда" и взрывающая мой мозг когнитивным (к тексту) видеорядом.
Suíte do Pescador Дривала Каимми в исполнении Cristina Motta.
И, да... Мне нравится версия "Несчастного случая". Она такая киношная, на мой вкус. И за душу берущая благодаря голосу исполнителя.
Бонусом - Пушада ди Реджи
читать дальше
...которая напоминает мне о двух вещах. Собственно, о капоэйра, и о читать дальше"Рабыне Изауре" :Ь